Межрегиональный интернет-журнал «7x7» Новости, мнения, блоги
  1. Мурманская область
  2. Саамским женщинам дали по "золотому языку"

Саамским женщинам дали по "золотому языку"

Премию вручил норвежский консул

Александр Борисов
Поделитесь с вашими знакомыми в России. Открывается без VPN

Сегодня в Норвежском консульстве поздравления принимали лауреаты премии Северных стран за развитие саамского языка. Это жительницы Мурманской области - Нина Афанасьева и Александра Антонова.

 

Фото Александра Борисова

 

Премия «Голлегиелла», в переводе с саамского это означает «Золотой язык», была учреждена министрами Норвегии, Швеции и Финляндии в 2004 году. Награда должна содействовать развитию и сохранению саамского языка в странах Скандинавии и России. Как раз за подобную работу свой приз, – а это денежные премии и грамоты, – заслужили заполярные пенсионерки Нина Афанасьева и Александра Антонова. Имена лауреатов премии были оглашены 23 ноября в столице Северного Королевства - Осло, и только сегодня в Генеральном Консульстве Норвегии в Мурманске награда нашла героинь.

 

Фото Александра Борисова

 

Нина Елисеевна Афанасьева (род. 1 февраля 1939 года) — учёный-филолог, преподаватель кильдинского саамского языка, один из авторов первого в мире саамско-русского словаря (1985). Автор саамско-русского разговорника (2010). Занимала должность президента Ассоциации Кольских саамов (до 2010), входила в Координационный Совет по делам национальностей при правительстве Мурманской области.

 

Александра Андреевна Антонова (род. 5 мая 1932) — саамская писательница, поэт, преподаватель, переводчик; исследователь фольклора. Автор одного из двух официальных современных саамских алфавитов для кильдинского саамского языка. Работала школьным учителем. является автором сборников стихов для детей и взрослых на саамском и русском языках и переводчиком с саамского на русский и с русского на саамский язык. Кроме художественной литературы она также переводит церковную литературу. С 2000 года занималась переводом на саамский язык поэзии Сергея Есенина. Плодом этих работ стало издание в 2008 году сборника произведений Есенина с параллельными текстами на русском и кильдинском саамском языках — эта книга стала первой публикацией произведений поэта в переводе на саамские языки. Перевела на кильдинский саамский язык книги Астрид Линдгрен «Пеппи Длинный Чулок».

Материалы по теме
Мнение
17 марта
Виктория Ивлева
Виктория Ивлева
Что бы я делала сегодня, в день выборов, кабы жила в Москве или любой другой точке России
Мнение
20 ноября 2023
Николай Кузьмин
Николай Кузьмин
Происходящее сейчас не имеет никакого отношения ни к справедливости, ни к безопасности, ни к порядку
Комментарии (0)
Мы решили временно отключить возможность комментариев на нашем сайте.
Стать блогером
Свежие материалы
Рубрики по теме
АкцииЗаграницаМурманскМурманская областьСаамы