Учителя, преподаватели  настоятельно внедряли в наше сознание  правописание слов, говоря, что грамотные люди пишут и говорят правильно. А как это  - говорить грамотно?

Вот хоть взять один-единственный пример.  Кофе. Мой? Моё? Нам говорили: мой! Только мужской род, и никак иначе. Время течёт, всё меняется. Не отстают и правописание с произношением.

Вот и теперь, некоторым светилам надоело, что народ всё равно образованностью себя не заморачивает, на свой лад переиначивает слова, решили они пойти навстречу народу: принять за норму то правописание, как именно и говорит большинство людей.  Ранее-то  правописание и произношение соизмеряли с трактатом,  в котором  были закреплены нормы орфографии и пунктуации, и назывался он "Правила русской орфографии и пунктуации". Выпущен был сей учебник  в Москве аж в 1956 году. Это был  единственно наиболее полный и официально утвержденный свод  правил правописания.

Да, времена идут, всё старое отметается, порой кардинально, временами необдуманно, и даже не глядя. Кое-что с далёких пятидесятых поменялось и в русском языке.

Однажды проснувшись, в Минобре посчитали, что слишком много развелось некачественных словарей, и пришла пора отделить зёрна от плевел. Министерство образования и науки РФ утвердило список из четырех словарей, содержащих нормы русского языка при использовании его в качестве государственного.

Действующим издательствам предложили пройти своего рода аттестацию - сдать справочники на проверку в комиссию, чтобы составить список официальных изданий, к которым можно и нужно обращаться. Понятно, что Ожегов с Далем оказались не при делах. Сами постоять за себя не смогли, а заступников, как оказалось, не нашлось. Из представленных издательством словарей  выявили четыре. И именно их, как говорится в официальном документе Министерства образования, рекомендуется ныне употреблять «при использовании русского языка как государственного»:
 

"Орфографический словарь русского языка" Брониславы Букчиной, Инны Сазоновой и Людмилы Чельцовой,
"Грамматический словарь русского языка" под редакцией Андрея Зализняка,

"Словарь ударений русского языка" Ирины Резниченко,

"Большой фразеологический словарь русского языка" Вероники Телии.

Кстати, любопытный факт: все четыре словаря в 2008 году напечатаны одним издательством «АСТ-ПРЕСС».

Не ясно,  почему в список не попал ни один из словарей, которые до сегодняшнего дня считались эталонными, отлично зарекомендовавшими себя  - книги Розенталя или, к примеру, академический справочник Лопатина. 

К нововведениям, особенно орфоэпическим, многие  отнеслись неоднозначно. Некоторые испытали даже настоящий шок. Многие отреагировали примерно так: «Не мог пройти мимо этих новостей. Министерство образования ведет явную пропаганду безграмотности среди подрастающего поколения…». И то, как не согласиться, если преобразования проведены уморительно-феноменальные. Судите сами.

Уже нельзя обвинить в неграмотности тех, кто теперь не по срЕдам, а по средАм подписывает не договОр, а дОговор и пьет не АРОМАТНЫЙ, а АРОМАТНОЕ кофе.

Слово «Интернет» отныне нужно писать только с большой буквы, хотя «телефон» или «телевидение» - с маленькой.

А абсолютно «русское» – «файф-о-клок»?  Я лично такого выражения даже не слышала! Но оно теперь принято как норма.  «У меня сегодня не было файф-о-клока», оказалось, говорить приличней, нежели «я сегодня не полдничала».  

Совсем удивительное нововведение - двойное ударение в слове «йОгурт"/"йогУрт».

Всякие там брошЮры, парашЮты вполне стало правильно писать как брошУры, парашУты.

 Не менее удивительная и вместе с тем странная замена «брачУЮщихся» на «брачАщихся». 

Тем временем, филологи, осознавая своё бессилие исправить положение,  долго не могли успокоиться. А как же иначе, ведь все эти утверждённые формы – это по происхождению деревенско-городское просторечие, то, что было в речи необразованной части деревенского и городского населения. В какое-то время люди перешли  к разговорному языку  в различных сферах жизни. Многие предполагают, что ошибки узаконили потому, что безграмотность стала зашкаливать, бороться с ней не представляется возможным, многие говорят неверно. Но ведь и ненормативная и обсценная* лексика встречаются в разговорной речи не реже. И она скоро станет нормой?  Вопрос интересен.

Говорили, что к этой  орфографическо/фразеологической  революции приложила руку сама бывшая первая леди. Именно она, говорят, выступила дирижёром этого процесса безграмотизации.  Может она, может не она, но языковому беззаконию придали законный вид, узаконили. Народ, правда, как раньше говорил-писал, так и продолжает это делать, теперь правда пуще прежнего особо не заморачиваясь. Неграмотности стыдиться перестали.

Но вернёмся, наконец, к нашему кофе.

Гуляя по просторам интернета, однажды я встретила такое, на мой взгляд, интересное объяснение «кофейным спорам». Раньше, оказывается, говорили и писали «кофей». Слово хоть и устаревшее, но явно узнаваем мужской род слова, легко проскальзывающего по падежам (чашку кофею  я тебе бодрящего налью…- обещала певица Марина Хлебникова). Конечное И краткое со временем было утрачено, а слово «кофе» стало произноситься на иностранный лад, как несклоняемое слово среднего рода.

Так, что пьём-то?  Ароматный кофей или ароматное кофе?

Как Вам такая мимикрия кофе?  Привыкли ли Вы за пять лет к результатам революционных преобразований, произошедшим  в русском языке? Я – нет. Но кое-что, памятуя о «кофе»,  можно пересмотреть.

*Обсценная лексика — сегмент бранной лексики различных языков, включающий вульгарные, грубые и грубейшие - похабные, непристойные - бранные выражения, часто выражающие спонтанную речевую реакцию на неожиданную, обычно неприятную, ситуацию.