http://shkolazhizni.ru/archive/0/n-61625/

http://shkolazhizni.ru/archive/0/n-61626
http://shkolazhizni.ru/archive/0/n-61627/

О джиннах, злых и добрых

Елена Каракина

Жизнь авторов политических памфлетов никогда не была особенно сладкой. Политическая сатира — жанр опасный. Власть имущие почему-то не любят, когда им указывают на их недостатки, в особенности, когда их высмеивают. Вообще-то этого никто не любит, но правители особенно.

Елена Каракина

Зачастую у авторов политико-сатирического жанра бывают крупные неприятности. Их преследуют, делают предметом общественной травли, бросают в темницы, пытают, иногда, случается, даже казнят. История знает множество подобных примеров. Но Лазарь Иосифович Лагин, можно сказать, родился под счастливой звездой. Никаких таких уж особенно страшных притеснений ему испытать в жизни не привелось. Его, правда, что разбирали на собраниях. Его исключали. У него премию отбирали. У него даже инфаркт был по этому поводу. Но согласитесь, эта такая мелочь, по сравнению с тюрьмой, концлагерем и прочими санкциями, применявшимся к иным писателям.

А ведь Лагин, в основном, творил именно в области политического памфлета. Его перу принадлежат многочисленные, наполненные приключениями, романы, где, используя приемы фантастики с элементами сатиры, он клеймил и разоблачал. И в какие времена! В самые что ни на есть мрачные и опасные. В «Тысячи и одной ночи» такие времена уподобили бы джинну, у которого «руки как вилы, ноги как мачты, рот словно пещера, зубы, точно камни, ноздри как трубы, глаза как два светильника, и был он мрачный, мерзкий». Потому что это были 1947-й и 1951-й годы.

Лазарь Лагин

Правда, и в менее страшные времена, с хрущевской оттепелью, Лазарь Иосифович не оставил своего опасного занятия и продолжал работать в том же жанре. Он смеялся, он издевался, он разоблачал, он клеймил. Он выводил на чистую воду, вытаскивал на всеобщее обозрение, пригвождал к позорному столбу, брал за ушко и вывешивал на солнышко.

Как же так вышло, что ему удалось избежать справедливого гнева партии, правительства и народных масс, когда его коллеги-писатели сплошь и рядом становились жертвами Постановлений, садились в лагеря и даже гибли за гораздо более невинные произведения? За примерами далеко ходить не надо — Масс, Червинский, Зощенко... Люди попадали под пресс властей за анекдоты, стихи, комедии, рассказы, — а тут, такая тяжелая артиллерия, как политический памфлет — и, пожалуйста, отделался легким испугом! Как же так?
А так, господа хорошие, что знать надо, в кого направлять острие сатиры. Лазарь Лагин направлял перо своей сатиры, вы уже, конечно, догадались, а может, попросту вспомнили: разумеется, в самое сердце капиталистического строя. Это его античеловеческую сущность писатель клеймил и разоблачал. Его бездушие, его пороки описывалось в захватывающих приключениях героев романов и повестей Л. Лагина: «Патент «АВ», «Остров разочарования», «Аттавия Проксима», «Майор Велл Эндъю», «Съеденный архипелаг», «Белокурая бестия».

За такую сатиру даже в кровожадный сталинский период не в тюрьму сажали, а премии давали. Хотя тогда, знаете ли, и самый благонамеренный автор мог загреметь в места не столь отдаленные просто так. Террор — он же тем и хорош, что абсолютно неизбирателен. Как тот самый джинн, который «разгневался сильным гневом и сказал в душе своей: всякого, кто освободит меня сейчас, я убью и предложу ему выбрать, какою смертью умереть!».

Можно сказать, что Лазарь Лагин был на волосок от того, чтобы получить от выпущенного из кувшина джинна именно такую награду. За роман-памфлет «Остров разочарования» писатель был награжден Сталинской премией. Но некстати это было, некстати. Как раз разворачивалась кампания по борьбе с космополитизмом.

И поскольку, наверное, ни к чему особенному в биографии писателя или книге придраться было нельзя, то Лагина обвинили в том, что он украл сюжет романа у другого известного писателя-фантаста — А. Беляева. Сталинскую премию у Лагина отобрали и заклеймили на общем писательском собрании как плагиатора, сиречь вора. После чего у Лазаря Иосифовича и случился инфаркт. Ведь, помимо перенесенного унижения и позора, он еще и понимал, не мог не понимать, какие оргвыводы могут быть сделаны из того, что писатель-неариец (настоящая фамилия — Гинзбург) использует плоды чужого вдохновения.

Это потом писательская комиссия выяснила, что не Лагин утащил у Беляева сюжет, напротив, это Беляев его у Лагина свистнул. Но это все было потом. А рубец на сердце остался. В прямом смысле, не в переносном. Что, впрочем, не отбило у Лазаря Иосифовича охоты и в дальнейшем заниматься политической сатирой.

К чести писателя необходимо сказать, что не только «проклятые капиталисты» были ее объектом. Его перу принадлежит сценарий очень известного и очень любимого советской интеллигенцией мультфильма «Шпионские страсти», где опасно смешно выведены бойцы «невидимого фронта». Он считался очень острым в 1970-х, этот мультик.

Впрочем, авторов сценариев в титрах обычно не замечают. Энциклопедический кинословарь 1987г. сценариста Л. Лагина тоже не заметил. Хотя Лазарь Иосифович работал не только для анимационного кинематографа. Сценарий для фильма «Старик Хоттабыч» написан тоже им. По собственной книге, между прочим. Книге, которая принесла писателю если не всемирную славу, то, во всяком случае, огромную известность. И любовь нескольких поколений детей, которые, вырастая, передавали «Хоттабыча» своим детям. История о добром джинне, благодарном своему спасителю, Вольке ибн Алеше, оказалась удивительно живучей. Похоже, именно в ней Лазарь Иосифович нашел тот волосок из бороды мага, который, если правильно его разорвать, дарит книге бессмертие.

Есть разные теории насчет того, почему иное произведение становится бестселлером на долгие десятилетия, а то и на века. Но на самом деле, никто не знает, как выловить из бездонного моря слов и сюжетов кувшин с джинном, дарящим кровь и плоть буквам, написанным на бумаге. Теории-то все объясняют задним числом, потом, когда успех пришел и закрепился. Использование фольклора? Создание персонажей, дополняющих друг друга так, что составляют единый характер?

Ах, господа, все это лишь слова на бумаге, без плоти и крови! Попробуйте написать книгу, согласно теории. Вон Толкиен так и написал свой «Сильмариллион». Жаль только, что читать эту книгу, в отличие от «Хоббита» и «Властелина колец», совершенно невозможно! «Суха теория, мой друг, а древо жизни вечно зеленеет!»

Можно лишь пожалеть, что замечательный талант Лазаря Лагина расцвел на металле, ржавом от крови. Повесть-сказка «Старик Хоттабыч» была написан в 1938-м. Лагину тогда было тридцать пять. К тому времени он, уроженец города Витебска, член ВКП(б) с 1920 г., выпускник института народного хозяйства им. К. Маркса, был известен как поэт и фельетонист. Повесть-сказка для него стала первой «большой книгой». Она, конечно, отмечена метами времени.

Не нужны советскому пионеру Вольке ибн Алеше ни слоны, ни дворцы, ни драгоценности, ни верблюды. Ему бы экзамен по географии сдать. Только сегодня на идеологическую шелуху как-то не обращаешь внимания. А если и обращаешь, то всего лишь как на исторический экскурс. Потому что сказочность, очарование «Хоттабыча» оказались сильней идеологической сверхзадачи. Чего, к сожалению, нельзя сказать о политических романах-памфлетах.

Ах, если бы писатель Лагин не был так скован страхом перед государством, дисциплиной социалистического реализма, критическим отношением коллег по перу! Ему было присуще удивительное чувство юмора, не утраченное с годами, не задушенное никакими рамками. Какими чудесными, долговечными книгами смог бы он одарить читателей! Но какими именно, увы, может знать лишь Сулейман ибн Дауд, мир с ними обоими. А мы лишь можем пожалеть, что писатель родился в неудачном месте в неудачное время. Что его талант был растрачен на совсем не те книги.

Но с другой стороны — можем и порадоваться тому, что Лагин оставил после себя пусть одну-единственную книжку, но такую, которую читают вот уже более полувека. Книжку, которая в год его столетия (21 ноября 2003 г. исполнилось сто лет со дня рождения Л.И. Лагина) позволяет говорить о нем, как о счастливчике, выпустившем доброго джинна из кувшина. В чем секрет ее популярности? А в чем секрет популярности Гарри Поттера?

http://www.migdal.ru/times/42/3657/

Лазарь Гинзбург ибн Хоттаб, или Шлимазл бессаме мучо.

лазарь_лагин


Дмитрий Рубаник, Витебск:

Эту книгу знаменитого советского писателя Лазаря Гинзбурга, кстати, родившегося в Витебске, читал каждый из вас. Если и не читал, то уж точно смотрел одноименное кино. Даже если не смотрел, то слышал название. Речь о "Старике Хоттабыче".

Не заметили никаких неточностей? Нет? Фамилия автора не смутила? Что ж, продолжим.
Спросите любого русского человека: "Знаете ли вы кто такой Хоттабыч?" Ответ будет утвердительный, не сомневайтесь. Некоторые даже вспомнят полное имя старика. Дескать, Гассан Абдуррахман ибн Хоттаб. Кто-то поведает подробности сказочного повествования. Кто-то будет осведомлен о заимствовании сюжета сказки у английского писателя Томаса Энсти Гатри, писавшего под псевдонимом Ф. Энсти…
Но, нас эта повесть интересует в несколько другом аспекте. В эзотерическом, так сказать. Стоит покопаться в тексте "Хоттабыча" внимательнее, всплывает множество "нюансов", о которых хочется рассказать подробнее.

Итак, начнём с фамилии автора на обложке книги – Лагин. Лазарь Лагин. По одной версии, составление первых букв имени и настоящей фамилии. ЛАзарь ГИНзбург. Наиболее распространенный вариант.
Есть вторая вариация. Была, дескать, у Лазаря невеста, которую звали Галя. Стало быть, он, Лазарь, был "галин". Анаграмма. Перестановка букв.
Но есть и третья версия! В 1936 году писателю Гинзбургу исполнилось 33 года. Теперь напишем цифры буквами. "Ламед" (30) и "гимел" (3). Читаем – "лаг"…

Сразу понятно – всё ох как непросто…
Далее, перейдя непосредственно к произведению, дотошно вчитываясь в текст "Хоттабыча", мы обнаружим удивительные вещи. Старик из бутылки, точнее – джинн из глиняного кувшина, хоть и одет изначально в арабские одежды, бормочет свои заклинания… на еврейском языке! Читаем первый вариант книги.
"Вместо ответа Хоттабыч, кряхтя, … вырвал из бороды тринадцать волосков, мелко их изорвал, выкрикнул какое-то странное слово "лехододиликраскало"…".

Меня удивляет, почему это пропустила цензура! И почему Лагина не посадили в 37-ом, когда была опубликована эта сказка? Вы знаете значения этого заклинания? Неудивительно. Это же известнейший еврейский гимн, который ортодоксальные иудеи поют перед каждой субботой! "Лехо доди ликрас кало, пней шабес некабело". Что означает "иди, мой друг, навстречу невесте, встретим лик Субботы". Это вам не какой-то там "трах-тибидох-тах-тах", которого, кстати, нет в тексте.

Впрочем, люди "в штатском" приходили с ордером на арест в дом Лагина чуть ли не каждый день (ордер был действителен только в течение суток). Но Лазаря дома не было. Он был в длительных командировках. То на Крайнем Севере, плавал на ледоколе возле Шпицбергена. То в Средней Азии… Это его и спасло. А точнее, спас лично Фадеев, тогдашний глава советских писателей.

Но, вернёмся к Хоттабычу. Какая такая "невеста" упоминается в этом "странном слове"? Ведь главному персонажу Вольке всего… Да, нет же! В первом издании чётко говорится – Вольке Костылькову 13 лет. Это значит, что тот уже достиг совершеннолетия, с еврейской точки зрения. А, может, это упоминавшаяся витебская Галя?
Хотя, в иудейской традиции невестой называют Субботу.

В кинотеатре рассерженный Хоттабыч вспоминает, что он настолько могущественный джинн, что с ним "ничего не мог поделать сам Сулейман ибн Дауд". Кто такой этот Сулейман? Всё просто – царь Соломон. Шломо бен Давид. Соломон, как известно, носил кольцо с надписью "всё пройдёт". И кольцо это повелевало джинами. Помните, как гонялся Хоттабыч за иностранцем Ванденталлесом, думая, что тот владеет заветным кольцом?

– Да позволено будет мне узнать, что ты, о бриллиант моей души, подразумеваешь под этим неизвестным мне словом "балда"? – осведомился с любопытством старик Хоттабыч.
Волька от смущения покраснел, как помидор.
– Понимаешь ли… как тебе сказать… э-э-э… ну, в общем, слово "балда" означает "мудрец".

Нужно заметить, что над этой фразой я тоже смеялся. В детстве. Но, оказывается, смеялся последним автор. И вот почему.
По-еврейски "баал дат" означает… правильно, "мудрец"! Не соврал Волька Костыльков! Этого не знали только советские партийные идеологи.

Всё это цитирование объясняется просто. Детство писателя Гинзбуга прошло в Витебске, местечке, где до революции на 17 христианских церквей приходилась 51 синагога. Здесь же, в Витебске, он окончил хедер. Отсюда нужно искать корни Хоттабыча и его иудейских высказываний.

Перечитайте "Старика Хоттабыча" и задайте себе вопросы: кто такой царь джиннов Джирджим ибн Реджмус? почему его тётку зовут Икриша? что означает название королевства Бенэм и города Сокке?

Прочитав другие произведения Лазаря Лагина, мы лишь утвердимся в правильности наших суждений – иудейские названия сплошь и рядом. Например, в романе "Патент АВ": город Бакбук переводится с иврита "бутылка", персонаж Эдуф – "раб", другой персонаж Цфардейа – "лягушка"… И т.д. За это произведение Лагин получил, кстати сказать, Сталинскую премию. И это в то время, когда происходит борьба с космополитами! И уже осуждены Бронштейн, Розенфельд и Аронов, которых мы знаем под фамилиями Троцкий, Каменев, Зиновьев.

Неудивительно, что не раскусили борцы за "правильную" идеологию еврейских насмешек Гинзбурга. К тому времени многие писатели имели благозвучные фамилии. Штейнкман стал Михаилом Светловым. Фридлянд – Кольцовым. Гликберг переродился в Сашу Черного. Зильбера мы помним как Вениамина Каверина, создателя "Двух капитанов".

Вот и уроженец Витебска Гинзбург вошёл в историю как Лазарь Лагин, автор детской сказки "Старик Хоттабыч", которая, говоря словами своего героя-джинна, всего лишь "удивительная история, которая, будь она написана иглами в уголках глаз, послужила бы назиданием для поучающихся".

http://blog.fontanka.ru/posts/127938/




http://oldsf.ufacom.ru/NAMES/laginfr.html


 
фильм "Старик Хотабыч"