Да, 10 декабря 1775 года вышла в свет первая книга на марийском языке. Задуматься только, ПЕРВАЯ МАРИЙСКАЯ КНИГА. В этот день с 1990 года в Марий Эл отмечаем государственный праздник – Марий тиште кече (День марийской письменности). Накануне этого праздника мы сегодня уже говорим не только о печатных книгах, но и о новых формах использования и популяризации языка, т.е. о создании и развитии национальной электронной письменности, использовании языка в компьютерных технологиях, его популяризации в сети интернет. В этом направлении актуальные вопросы были рассмотрены на научно-практической конференции «Марийский язык в компьютерных технологиях», которая состоялась 6 декабря в г.Йошкар-Оле в МарНИИЯЛИ им. В.М. Васильева.

 Радует, что в настоящее время из уст наших чиновников звучат такие выражения, как «главной государственной задачей является полномасштабное внедрение марийского языка в интернет». Об этом говорил в своей приветственной речи заместитель главы правительства Марий Эл, министр культуры, печати и по делам национальностей  республики Михаил Васютин. А на самом деле есть хорошие примеры, но об этом в следующий раз.

Участников также поприветсвовал председатель Всемарийского Совета "Мер Каҥаш", заместитель председателя марийского парламента Анатолий Иванов.

В действительности на данный момент в сфере компьютеризации марийского языка много нерешённых вопросов. Как отметил руководитель Департамента информатизации и связи РМЭ Венедикт Суворов, марийский язык по использованию его в интернете находится на четвёртом уровне, т.е. считается мёртвым. Хотя по проведенной сотрудником МарНИИЯЛИ Михаилом Чемышевым опросу 20 тысяч человек в интернете причислили себя к народу мари. Он также отдельно опросил 1200 человек - представителей народа мари, 8 процентов из которых сказали, что используют родной язык в интернете, а 11 процентов пишут смс на марийском языке.
 

До сих пор внедрением марийского языка в компьютерные технологии занимаются энтузиасты. Среди таких активных людей особо хочется отметить Андрея Чемышева. Он один из  разработчиков  марийского электронного словаря  и сейчас продолжает переводить системные программы, работает над анализатором ошибок в марийском электронном словаре.
 

Другой молодой энтузиаст Андрей Кузьминых высказал мнение о создании профессиональной анимационной студии, для того, чтобы делать марийские мультфильмы. Учитель марийского языка и литературы Большепаратской средней общеобразовательной школы Волжского района Галина Сидорова продемонстрировала электронный образовательный курс для 8 класса.
 

Всего на конференции было заслушано 15 докладов. Своим опытом поделились через видеотрансляцию  Джек Рютер (Финляндия), Тронд Тростеруд (Норвегия), Джереми Мос Бредли (Австрия). Были гости из Чебоксар, Кирова и Сыктывкара.
 

Итогом конференции стали рекомендации участников: создание специального структурного подразделения компьютерной лингвистике в МарНИИЯЛИ или Департаменте информатизации и связи РМЭ, развитие сотрудничества и обмен опытом с коллегами из др. регионов и стран в области национальной информатизации, также использование различных методов по дальнейшему внедрению марийского языка в компьютерные технологии, в том числе, создание в интернете марийской виртуальной школы для дистанционного обучения марийскому языку и т.д.

 

Метки: